jueves, 11 de junio de 2009

False Friends vol I

En ingles los false friends son aquellas palabras muy similares a palabras en tu lengua materna, pero que significan algo distinto. Si dices "I am constipated" no estas constipado, sino estrenido. Si alguien "is sensible" no es sensble, sino sensato, y asi unos cuantos. Tambien hay ejemplos miticos como el movimiento de cabeza de los bulgaros, los cuales niegan con el mismo movimiento con que nosotros asentimos, y viceversa.

Aun no soy un parlanchin del eslovaco, pero aqui van unos ejemplos de false friends eslovaco-espanol.

  1. Cuando un eslovaco dice NO, realmente esta diciendo SI
  2. Cuando un eslovaco dice ANO, realmente esta diciendo SI.
  3. Cuando un eslovaco dice PIVA, realmente esta diciendo CERVEZAS.
  4. Cuando un eslovaco dice COSTRA, realmente esta diciendo ESQUELETO.
  5. Cuando un eslovaco dice JOROBA, realmente esta diciendo ENFERMEDAD (esta es mi favorita)
  6. Cuando un eslovaco dice HEY, realmente esta diciendo SI.
  7. Cuando un eslovaco dice BIELA, realmente esta diciendo BLANCA.
  8. Cuando un eslovaco dice LE CHISCO, realmente esta diciendo AEROPUERTO.
  9. Cuando un eslovaco dice MALA, realmente esta diciendo PEQUENA.
  10. Y Cuando un eslovaco dice CHITA, tealmente esta diciendo LEE.

2 comentarios:

  1. Osteoporosis es joroba en la costra...

    ResponderEliminar
  2. Hemos inaugurado el KG y Nabil ha reaparecido, la vida es un ciclo imparable.

    ResponderEliminar